Quantcast
Channel: Lo Càntich -Revista de Literatura, Art i Cultura-
Viewing all 894 articles
Browse latest View live

«NO és NO» Montserrat Aloy i Roca Il·lustració:  Roser Piñol

$
0
0
NO és NO (Roser Piñol)

NO és NO


     “No és no, m’has entès? No, no tens cap dret a que em miris com si fos un tros de carn per a consum immediat! Aquest cos és meu, i l’entrego a qui vull jo, sense que primer hagi de passar un tast no consentit. No és no, m’entens? No t’acostis més. Jo no t’he atorgat el poder de la distància escurçada sense consens. Em repugna el teu ull lúbric, les teues mans que no obeeixen les normes del respecte, la boca que vomita paraules indecents. Em fas fàstic, m’entens?! Tant com el fantasma que habita la por a ser aturada a casa meua, abans d’entrar; tant com aquell aire fètid que no m’abandonarà perquè tu no entens que la dona no és cap presa, ni plat, ni samarreta amb què lluir el teu masclisme. Perquè, entenguem-nos, si només tens aquesta paraula com a estendard és que et manquen idees i arguments creïbles i sòlids. Vas entre “col·legues” cridant i enganyant, tafur de l’amistat com a coberta de la pell aliena; mires a banda i banda, lladregot miserable de l’amor que penses cobrar, com si fos un negoci amb un 35% d’iva. Ets un covard. NO ÉS NO! No m’acoto per submissió. No em doblego perquè em fas por. El petó primer ha de ser noble i consensuat. Fas ferum a fura, a forat ple de vicis; la crosta que mostres en parlar supura el líquid blanc de la intolerància. Noblesa? CA! Quan has començat a repenjar-te a la paret et queia la bava blanca de la ràbia que menges tothora. Avui, jo. Demà, una amiga meua, la meua mare, la veïna, la dona que et serveix el cafè al bar. Mira’t al mirall, mira-t’hi bé, fins que els ulls et sagnin; despulla’t del que et vesteix de dignitat, treu-te les paraules amb què perfumes la hiena que et domina. No, m’has entès, no. Ni avui, ni demà, ni la setmana que ve. Guaita’t les mans: amb aquestes mans penses acaronar la teua dona a casa, vestir les filles, fer abraçades a les cunyades? D’on trauràs els arguments quan sàpiguen que has deixat petja en altres pells, sense el seu consentiment? Les miraràs a la cara i admetràs que ets un malparit, un inconscient, un futur maltractador?! No em diguis ara que no t’havien avisat, que els teus amics —els covards, els victimistes, els febles, així els anomenes tu— no volen sortir amb tu perquè ja saben què vols: sotjar, humiliar i després riure-te’n. De veres esperes que cregui que ets bona persona perquè em dius “sisplaugràcies” amb el posat sobri del peu enlaire, el peu que m’esclafarà no fos cas que et clavés una denúncia, no fos cas que sabés qui ets de debò?? Encara creus que no he notat la mà oberta a l’esquena, casualment oberta i resseguint el vestit que estreno avui, mentre tu creies que te m’estava oferint????

     I ara escolta, abans que oblidis que em deus respecte només pel fet de que sóc un ésser amb drets com tu. Escolta què diu la Kim Addonizio en aquest fragment del poema “Els nombres” que he traduït perquè vegis quantes de naltres diem “NO ÉS NO”:

     “(...) Estic cansada, vull reposar ara.
     Vull besar el cos del meu amant, l’única boca, el primer
     nom
     sense ombra. Deixa’m anar. Quantes pregàries
     hi ha aquesta nit, quantes de nosaltres hem d’estar despertes i escoltar?”

     No és no. ARA, AVUI I SEMPRE”.


Montserrat Aloy i Roca
(Lleida, 1967)
«NO és NO»

Il·lustració:
'NO és NO (Roser Piñol)'
Roser Piñol
(Barcelona, 1985)
«NO és NO»


Referència:
Aloy i Roca, Montserrat.
«NO és NO»
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36


«Engrandiu la porta, Pare» (Agranda la puerta, Padre) Miguel de Unamuno Traducció:  Catalina Isart Il·lustració:  Taddeo Gaddi

$
0
0
Adoració dels Mags (Taddeo Gaddi)

Engrandiu la porta, Pare


Engrandiu la porta, Pare,
perquè no hi puc passar;
vau fer-la per als nens,
jo he crescut al meu pesar.

Si no m'engrandiu la porta,
feu-me petit, per pietat;
torneu-me a l'edat beneïda
en què viure és somiar.

Gràcies, Pare, que ja sento
que es va la pubertat;
torno als dies rosats
en què tan sols era fill.

Fill dels meus fills ara
i sense masculinitat
sento néixer en el meu si
maternal virginitat.


Miguel de Unamuno
(Bilbao, 1864 - Salamanca, 1936)
«Engrandiu la porta, Pare»

Il·lustració:
'Adoració dels Mags (Taddeo Gaddi)'
"Adoració dels Mags"
Taddeo Gaddi
(Florència, Itàlia, 1290-1366)

Traducció:
Catalina Isart
(Puebla, Mèxic, 1974)
«Engrandiu la porta, Pare»
de l'obra:

«Agranda la puerta, Padre»

(Cancionero. Diario poético)
Miguel de Unamuno

Agranda la puerta, Padre,
porque no puedo pasar;
la hiciste para los niños,
yo he crecido a mi pesar.

Si no me agrandas la puerta,
achícame, por piedad;
vuélveme a la edad bendita
en que vivir es soñar.

Gracias, Padre, que ya siento
que se va mi pubertad;
vuelvo a los días rosados
en que era hijo no más.

Hijo de mis hijos ahora
y sin masculinidad
siento nacer en mi seno
maternal virginidad.

ooO0Ooo


Referència:
De Unamuno, Miguel.
«Engrandiu la porta, Pare»
Traducció: Isart, Catalina.
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Tots som mig homínids» Quim Benet i Porcell Il·lustració:  Robinet Testard

$
0
0
Penthésilée (Robinet Testard)

Tots som mig homínids


     “Wonder Woman”, un llargmetratge amb missatge.

     La meva enhorabona als guionistes, a la directora, els actors i les actrius i a la resta de l’equip que va participar en la realització d’aquesta excel·lent obra d’art.

     I sobre la meva interpretació del seu simbolisme, que n’hi pot haver diversos, crec que és versemblant i molt probable que la majoria dels àngels que no van caure fossin femelles.

     Potser aquesta història tan imaginativa mereix una ressenya a part. Però el que també dóna molt de si és la combinació dels descobriments de genetistes i paleoantropòlegs amb les idees que es poden extreure del llibre Els Principis Divins.

     Partint de la hipòtesi que els àngels, tradicionalment considerats éssers exclusivament espirituals, van tenir també un cos físic material durant la seva etapa terrenal, llavors els podem equiparar als milers o milions d’homínids que van poblar la terra en el passat.

     Des del dia que els primers Australopitecus es van posar drets fa tres milions d’anys fins que es va extingir el darrer Neandertal de raça, fa tan sols uns trenta mil anys, es van succeir moltes espècies d’homínids amb diferents graus de desenvolupament espiritual i mental.

     Creuant com deia aquestes dades científiques amb la interpretació de la caiguda dels nostres primers avantpassats “Sàpiens sàpiens” de raça, es pot elucubrar tant com es vulgui. Sembla que la caiguda original es produí entre Eva i el mascle alfa de la seva tribu o grup. Tot i que aquest aparellament sí que hauria pogut donar un embaràs com a resultat, aquesta no és la qüestió. El cas és que els nostres primers progenitors es podrien haver emportat d’Edèn el mal costum d’anar-se creuant amb els homínids que anaven trobant pel camí.

     I pel que sembla, això hauria continuat durant tota l’expansió de l’home pels continents. Hem de recordar que abans de l’expansió del Sàpiens sàpiens, altres homínids ja havien seguit el curs del Nil i s’havien dispersat pels continents, segurament molts mil·lennis abans de colonitzar-los els descendents d’Adam i Eva.

     Llavors, té sentit la tesi de la pel·lícula? Tenint en compte el que diu el capítol 1 d'Els Principis Divins sobre l’associació d’éssers espirituals i éssers físics, centrats en el que passa aquí a la terra, ¿té sentit dir que es pot haver repetit l’esquema de la caiguda, és a dir, l’aparellament dels homínids mascles amb les descendents d’Eva més sovint que el cas invers, mascles humans amb femelles de les diferents espècies d’homínid?

     No sé si m’estaria posant en un jardí. Per si de cas, podem deixar-ho aquí i que la ciència, si arriba el moment, hi digui la seva.


Quim Benet i Porcell
(Terrassa, 1962)
«Tots som mig homínids»

Il·lustració:
'Penthésilée (Robinet Testard)'
Robinet Testard
«Penthésilée, reina de les Amazones»
(Miniatura de la col·lecció De mulieribus claris de Boccace)


Referència:
Benet i Porcell, Quim.
«Tots som mig homínids»
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Brusquina d'instants» Anna Rispau i Falgàs - Sílvia Romero i Olea Il·lustracions: Pilar Campmany Per: Glòria Calafell

$
0
0
Brusquina d'instants (Anna Rispau i Falgàs - Sílvia Romero i Olea)

Brusquina d'instants

Anna Rispau i Falgàs - Sílvia Romero i Olea
Il·lustracions: Pilar Campmany

Estudi crític
Per: Glòria Calafell

     Brusquina d’instantsés un poemari de tres dones: les poetesses Sílvia Romero i Anna Rispau han posat les paraules i Pilar Campmany, poetessa i pintora, ha dibuixat i pintat les il·lustracions amb una tècnica mixta. Podríem dir, però, que les dues poetesses que fan servir la paraula com a eina d’expressió i comunicació amb el lector/a, també pinten, acoloreixen els poemes quan ens diuen: "tons auris per a l’esclat de la ginesta florida" = el groc daurat per a la flor silvestre d’estiu i és que, sempre saps quan comença el poema, però no saps quan l’acaba, perquè la pintura, la il·lustració de la mateixa pàgina o la posterior, rebla el que diu el poema.


'Pilar Campmany'

Remors daurades
es fonen amb el tritlleig
que besa els somnis.
Les ones bransolegen
la nau on reposa el temps.


     Al meu entendre, doncs, caldrà parlar de tres veus poètiques que tenen l’art de la paraula i la il·lustració per fer-nos partícips de les seves emocions i estats d’ànims, perquè el poemari ens parla d’estats d’ànim, emocions que es fusionen amb la Natura a través del pas del temps. El mateix títol del poemari n’és un exemple: Brusquina d’instants. Els instants que són com pluja fina com diu ja el primer poema: "Tènue cortina d’aigua / emboirant el balcó màgic: transparències de pluja..." Una descripció etèria de la natura que trenca el "rugir de trons" (...) i acaba "a recer d’un món millor". És a dir el retorn al paisatge = estat d’ànim inicial, la qual cosa corrobora els cinc versos (no són tanka) a peu de pàgina, on la blancor i la transparència enllacen amb el poema llarg de l’inici "Desvetlla l’alba / amb la pell esblaimada / (...) plovineig àvid de llum".

     Les autores han triat els camins per fer un viatge iniciàtic cap al destí. Pilar Campmany ens ho il·lustra amb la perspectiva d’un camí d’hivern i al fons el poble. El destí on han d’arribar les dues veus poètiques: la primera ens diu "la carretera zigzagueja, sinuosa, cim amunt (...) s’apropa el destí / s’inicia el viatge" i la segona veu poètica a peu de pàgina "Rierol d’asfalt (...) amarar-te del repic / de les campanes al vol". És, però, en les pàgines 30 i 31, que les tres veus poètiques (perquè cal no oblidar que Campmany és poetessa i pintora que és una altra forma subjectiva de veure l’entorn), han sabut interpretar el món de la lectura, el món de la paraula i el món de la imatge com a eina creadora de somnis i de noves realitats i, de nou, il·lustració i paraula s’han donat la mà en un dels poemes més reeixits del llibre: Primera veu poètica "Vella olivera de branques nuoses i recargolades (...) / A la copa de l’arbre, s’hi amaga / el somni d’una cabana (...) S’asseu als taulons (...) i en el silenci un regal / S’hi asseu, obre el llibre, i fuig". Una al·legoria a la llibertat de la imaginació, una fugida d’una realitat absoluta. La segona veu poètica reblarà el contingut, dirà amb cinc versos: "Redós de caliu / fet amb branquillons de mots / S’encén la saba / Les fulles remoregen / històries d’altres mons".

     Així, tot el llibre va desgranant imatges a través de la paraula i de la il·lustració, la simbiosi perfecta perquè el lector en gaudeixi (pàgines 40 i 41). A l’avinguda, la fulla de plàtan... o a les pàgines 48 i 49 "Roba estesa. Sentiments al vol" i els cinc versos següents "Anhels estesos..." o l’acabament del dia i la llum en les pàgines 60 i 61 "Vespreja / la mar avança per la costa / resseguint el meu camí..." i en els cinc versos de peu de pàgina "La vela d’argent / llenega pel cel encès..."

     Tot el poemari va detallant una natura que prové de dins a fora del jo poètic, amb un estil uniforme, ple d’imatges de sentiments, on l’adjectivació n’és protagonista principal, la qual cosa propicia una riquesa lèxica que ens deixa entreveure el domini de la llengua de les poetesses, així com la bona reinterpretació que n’ha fet la il·lustradora. Com a exemple "Cos malmès / acotxat de sentiments (...)" i els últims versos "brancam càlid (...) Somnis de llum maragda" (pg. 63); o "La gebrada em confon les llàgrimes / M’emmantella la rosada / (...) No vull amagar la tristesa / sinó ocultar el somic / mes la humitat dels solcs / palesen el neguit" (pàg. 66). I els cinc versos a peu de pàgina: "Plora rou gebrat / l’herbei glauc i temorenc", que la il·lustració rebla de manera suau, com les paraules, i ben definida.


La gebrada em confon les llàgrimes.
M'emmantella la rosada.
El dia despunta.
No vull amagar la tristesa,
sinó ocultar el somic,
mes la humitat dels solcs
palesen el neguit.
M'amaro del caliu del carrer.
Els nens juguen al parc:
llisquen crits ajogassats pel tobogan,
agrunsen rialles pel gronxador.
Els persegueix el meu esperit
—vaivé dolorós—
que somriu abans d'esbarrar-se.

Plora rou gebrat
l'herbei glauc i temorenc.
El sol badalla.
Cingles avall s'estimba
l'alegre tritlleig del riu.

Pilar Campmany


     Una altra característica del poemari és l’ús de paraules, recollides de la nostra llengua, que ara no són estandarditzades i que en els versos els dóna una característica encara més poètica. Paraules com brusquina, tritlleig, verbs com agrunsar, brostar... o arcaismes com mes (però)...

     Per tot això recomano el poemari, perquè us farà gaudir de debò d’unes imatges d’una riquesa força subjectiva, però que connecta amb l'íntima sensibilitat del lector/a.

Glòria Calafell
Llicenciada en Filologia per la UB
Escriptora i poetessa


'Brusquina d'instants (Anna Rispau i Falgàs - Sílvia Romero i Olea)'
"Brusquina d'instants"
Anna Rispau i Falgàs - Sílvia Romero i Olea
Il·lustracions: Pilar Campmany



Referència:
Calafell, Glòria.
«Brusquina d'instants,
Anna Rispau i Falgàs i Sílvia Romero i Olea»
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Catalunya, talment com una amant» Imma Fuster i Tubella Il·lustració: Liudmila Liutsko

$
0
0
El núvol que separa el dia i la nit (Liudmila Liutsko)

Catalunya, talment com una amant


Ets el present
d’un passat massa conegut
i d’un futur talment imprevisible.
Catalunya, pau i neguit,
plor i consol, agonia i renaixença.
Amb el pas insolent dels segles,
has assolit engrunes de poder
—mossecs de llibertat—
I t’he mostrat el meu suport,
la meva vehemència en tot moment.
Fins i tot quan han clos
els teus encants amb pany i forrellat.

El nostre tortuós idil·li
no ha pogut evitar
que et dugui sempre al pit,
com el fermall més valuós.
M’embriaga el teu vi fet d’esperança.
Terra meva, perfum d’amor,
de vida, d’infantesa.

El temps, lladre tenaç d’instants,
m’ha permès respirar-te i amoixar-te
—acaronar el plaer furtiu—
Però quan t’he sabut impotent i ferida
he plorat en el meu jaç de silencis,
he lluitat per la teva dignitat.
He proclamat, ben fort, el meu amor per tu
—a voltes, massa fort—
I he sentit a la boca
el gust aspre de la humiliació.

He vist com s’esfondraven
tots els meus somnis,
i he resseguit la línia del fracàs
adherida a la pell.
Tanmateix he sabut renéixer,
estimant-te i lliurant-te l’ànima!

Tu i jo. I el fat, que és arma tosca,
la convivència, el deler immens,
aquest destí que malda per unir-nos...

Però, com sempre, tu t’amagues,
sense rubor, te’m dónes
i de sobte, te’m tornes a escapar.
      Oh, Catalunya,
            talment com una amant!


Imma Fuster i Tubella
(Barcelona, 1950)
«Catalunya, talment com una amant»
Englantina d’Or - XXV Jocs Florals de Lliçà de Vall, 2007

Il·lustració:
'El núvol que separa el dia i la nit (Liudmila Liutsko)'
"El núvol que separa el dia i la nit"
(La Pobla de Claramunt)
Liudmila Liutsko
(Людмила Люцко)


Referència:
Fuster i Tubella, Imma.
«Catalunya, talment com una amant».
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Ans que sigui el teu anhel» Roser Blàzquez Gómez Il·lustració: Vincent van Gogh

$
0
0
Arrels i troncs (Vincent van Gogh)

Ans que sigui el teu anhel


     Escolto el batec del teu cor i reconec admiració i respecte pel bosc que t'envolta. Agraït, sento com em contemples, com et deixes enlluernar per la frondositat de les meves branques, verdes a vessar, i et deleixes amb el regal d'aquesta ombra tan preuada. Imagino com abaixes les parpelles, deixant-te embriagar per la fragància de les meves flors; tot un bàlsam per a la teva vida atrafegada. Segurament, escoltes la remor de les fulles en ser acariciades pel vent i desitges, com mai, el silenci que m'envolta. Acarones amb el tou dels dits el meu tronc, d'escorça rugosa i vella, mentre t'entretens a buscar amb la mirada una merla esmunyedissa que canta amagada entre el fullatge espès. Sento que m'admires, que cobeges la meva pau.

     Però, tu, tot just, veus allò que els ulls et mostren. No t'ho retrec; als homes us costa acceptar el que no és evident. Només admires una part de mi, molt més petita del que t'imagines. Perquè jo també sóc avall. Arrelo, incansable, cap a les profunditats de la Terra, on no arriba mai la llum. Allà, el sòl esdevé rocós o ofegat d'argila erma. Estenc, lentament i tossuda, les meves arrels fins que no s'hi troba ni un alè de vida. I, a mesura que una part de mi emergeix vers el Sol i es mostra formosa i esplèndida, l'altra penetra vers el cor de la Terra, en la més freda solitud i foscor. I com més gran i generós tu em contemples, més enfondro sota la superfície les meves arrels nues.

     No m'admiris, tan sols; no cantis només la meva bellesa. Ans que sigui el teu anhel aprendre de mi. I no neguis el que és innegable: allò més bonic, ufanós i sorprenent s'alimenta, sempre, de superar les adversitats més pregones que trobem pouant endins, vers l'aigua que dóna la vida. Aquest és el gran secret. La saviesa que amaga, sempre tan discreta i silenciosa, la Nostra Mare Terra.


Roser Blàzquez Gómez
(Barcelona, 1970)
«Ans que sigui el teu anhel»
Premi Adults Concurs literari Dia Internacional de la Terra (Moià, 2016)
(Del recull de narracions breus Del rostoll i l'espiga).

Il·lustració:
'Arrels i troncs (Vincent van Gogh)'
"Arrels i troncs"
Vincent van Gogh
(Zundert, 1853 - Auvers-sur-Oise, 1890)


Referència:
Blàzquez Gómez, Roser.
«Ans que sigui el teu anhel»
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Soliloqui de Caifàs a la mort de Jesucrist» Ignasi Ferrera (Ignasi Ferreres) Il·lustració:  Doménikos Theotokópulos 'El Greco'

$
0
0
Crist abraçat a la creu (Doménikos Theotokópulos 'El Greco')

Soliloqui de Caifàs a la mort de Jesucrist


¿Qué pretens, agitada fantasía,
Que, vaga, perturbada y pesarosa
Formidables ideas me presentas,
Y l'ánimo y sentits tots m'albarotas?

La nit que ab sa quietut al descans brinda,
Funestas inquietuts me causa y dona,
Perturbántme el descans ab mil fantasmas,
Y horribles visions de negras sombras.

Lo llit, que per alivio de fatigas
Ab lo tou mátalas de finas plomas
La dolça son deuría concillarme,
Es pera mi catasta fatigosa.

Los oprobis y mort d'eix Nasareno,
Estas ánsias terribles, horrorosas,
D'inich, injust y maliciós m'acusan,
Y tristos precipicis me proposan.

Acusa la innocencia ma malicia,
Sa mansuetut á mon furor s'oposa ,
Sa doctrina confon mas ignorancias,
Y sa sensillés m'autoritat mofa.

Los escarnís á ell fets en mi recáuhen,
Lo cervell me traspassa sa corona,
La creu pesada abruma mas espatllas,
Los assots rigurosos me deshonran.

Los claus de peus y mans contra mi es giran,
Clavántme el cor en creu la mes penosa;
Y el bot del ferro de la dura llança
Iras, horrors y confusions aborta.

La sanch per tantas llagas derramada
Del llibre de la vida apar que em borra,
Y al estrépit fatal d'un terremoto
La terra bocarons profundos obra.

No trobo puesto en que los peus afirme ,
Engullíntme sas grutas horrorosas,
Que, de mi mal contentas y sufridas,
Me llançan, me vomitan, y aqui em tornan;
Dins d'ellas, emperó, d'una vegada
Me deixan sepultat mas malas obras.

Entre aquestas visions, la fantasía
que era lo Nasareno me proposa,
lo vertader Messies, i m'augmenta
ab aquest pensament més les congoixas.


Ignasi Ferrera (o Ignasi Ferreres)
(Segle XVIII - 1794)
«Soliloqui de Caifàs a la mort de Jesucrist»

Il·lustració:
'Crist abraçat a la creu (Doménikos Theotokópulos 'El Greco')'
"Crist abraçat a la creu"
Doménikos Theotokópulos 'El Greco'
(Càndia, Creta, República de Venècia, 1541 - Toledo, 1614)


Referència:
Ubach i Vinyeta, Francesc.
«Soliloqui de Caifàs a la mort de Jesucrist»
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Poema Visual núm. 226» toni prat

$
0
0
Poema Visual núm. 226 (toni prat)


"La poesia visual per a mi, no és res més que poesia... i poesia per a mi, és allò que té la capacitat de commoure el conscient i l'inconscient de les persones, que remou les emocions i les conviccions i que sorprèn amb la seva eloqüència abstracta i exquisida...".
toni prat
Poesia Visual (toni prat)

www.poemesvisuals.com


Referència:
prat, toni.
«Poema Visual núm. 226».
A: Poesia Visual
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>

ISSN 2014-3036-N.36



«INÈDITS» Revista de creació literària Núm. 13 - Gener 2018

$
0
0
INÈDITS - Revista de creació literària - Núm. 13 - Gener 2018

INÈDITS

Revista de creació literària
Núm. 13 - Gener 2018


https://ineditsrevista.wordpress.com/2018/01/23/inedits-num-13-editorial/


Editorial

Encetem el 2018 i, amb el nou any, us oferim un altre número de la Revista de creació literària Inèdits. En aquest primer trimestre els contes que publiquem, com veureu ressenyat en aquesta Editorial, es mouen en tres gèneres que esdevenen el cavall de batalla dels tres autors que els han escrit: humor, fantàstic, i ciència-ficció. Us convidem a continuar llegint per saber-ne alguna cosa més.

Les adaptacionsés obra de Joan Gausachs i Marí, un autor ja conegut a Inèdits i que ha volgut col·laborar de nou amb nosaltres. I és bo que aquest conte arribi justet després de les festes nadalenques perquè, amb l’humor habitual d’aquest escriptor, el que trobem en aquesta història és una divertida recreació d’una representació dels "Pastorets" força accidentada, i també com ho viu el dramaturg que l’ha creada. El dibuix que acompanya el conte ve signat per l’artista Pilar Campmany, qui ens mostra amb el seu traç realista una de les possibles escenes del que trobem a la narració.

L’autora del segon conte també és una habitual d’Inèdits: Alícia Gili. En aquesta ocasió i com a gran coneixedora de les rondalles i de les criatures fantàstiques, ens ofereix La cadira de les bruixes, una versió lliure de la llegenda de "La bruixa Mamaxó" on apareix un ésser ben peculiar: el gatillop. L’artista encarregada de la il·lustració és M. Jesús Royo, qui amb el seu dibuix ens descriu l’escena del ball de les bruixes a la llum de la lluna plena, amb la protagonista a la dreta i el gat fer als seus peus i en primer pla.

El tercer conte, L’arca de Noè, pertany també a un escriptor ben conegut a Inèdits: menut. Amb aquesta història ens hem de situar en un moment en què la humanitat ha quedat delmada a causa d’una terrible epidèmia provocada per una mutació del virus de la SIDA. Per sort, les investigacions sembla que avancen amb bon peu i una doctora ha descobert una possible vacuna… si no fos per un petit detall que no acaba de funcionar. Yolanda Urango és l’artista que s’ha encarregat de la il·lustració del conte, i ens presenta un dels espais on anirà a parar el nostre protagonista.

Tal com hem esmentat a l’inici, el número 13 d’Inèdits presenta tres gèneres diferents que, alhora, marquen l’estil personal de cadascun dels autors, tots tres amb altres publicacions a la revista. Cosa que ens fa proclamar el bon estat de salut del conte a casa nostra, i com d’important és continuar treballant perquè l’espai que li pertany en el món literari li sigui reconegut amb escreix.

Bona lectura!

Equip editorial


'INÈDITS - Revista de creació literària - Núm. 13 - Gener 2018'
INÈDITS
Revista de creació literària
Núm. 13 - Gener 2018



Culturàlia


Referència:
Culturàlia.
«INÈDITS»
Revista de creació literària
Núm. 13 - Gener 2018

Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

Relats finalistes del VIII Concurs ARC de Microrelats a la Ràdio "Virtuts" Gener de 2018: «Fortalesa» Associació de Relataires en Català

$
0
0
Concurs ARC de Microrelats

Relats finalistes del
VIII Concurs ARC de Microrelats a la Ràdio
"Virtuts"
Gener de 2018: «Fortalesa»


El jurat d'autors i d'autores del
VIII Concurs de Microrelats ARC a la Ràdio "Virtuts",
després de les deliberacions necessàries, fa públic el veredicte de les obres
seleccionades corresponents al subtema: "Fortalesa":

Relats seleccionats

Títol - Autor/a o Nick

"Jana" - Maria Quintana

"L'home de l'escombra" - Toni Arencón Arias

"El polze de Marek Jarkowski" - Tristram

"Estimat Jordi" - Esther Llombart Ramis

"El mocador" - E. Viladoms

"Paciència" - deòmises

"Frase a frase" - Vicent Terol


Enhorabona als autors i autores seleccionats.
Moltes gràcies a tots els participants.


Comissió de Concursos
Associació de Relataires en Català
Diumenge, 28 de gener de 2018


Bases del Concurs i relats finalistes


Referència:
«Relats finalistes del Concurs
VIII Concurs ARC de Microrelats a la Ràdio
"Virtuts"»

- Gener de 2018 - Fortalesa -
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Drecera» Glòria Bosch i Morera Il·lustració: Edvard Munch

$
0
0
Autoretrat: entre el llit i el rellotge (Edvard Munch)

Drecera


Marca l'hora un rellotge
sense busques ni esfera.
Senyala una inflexió:
un abans i un després.

          Alfa i Omega

                    A poc a poc ens allunyarem.
                    No hi ha marxa enrere.
                    Pas a pas.
                    Lentament...
                    Que en el camí de l'oblit
                    no hi ha dreceres.


Glòria Bosch i Morera
(Barcelona, 1943)
«Drecera»

Il·lustració:
'Autoretrat: entre el llit i el rellotge (Edvard Munch)'
"Autoretrat: entre el llit i el rellotge"
Edvard Munch
(Løten, Noruega, 1863 - Ekely, Noruega, 1944)


Referència:
Bosch i Morera, Glòria.
«Drecera».
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

Conversa amb Ramona Solé Per: Sílvia Romero i Olea A: "Converses literàries"

$
0
0
Ramona Solé

Conversa amb Ramona Solé


Per: Sílvia Romero i Olea

Quan arribo a Lleida la ciutat m’acull amb la seva característica boira. Camino pels cèntrics carrers de la part antiga i em deixo xopar, però no pas per la humitat de la broma sinó per l’amalgama de la seva grisor. Sempre he sentit dir que el clima marca el caràcter de les persones, i em plantejo que, de retruc, també influeix en la seva obra. Aquesta és la primera pregunta que li adreço a la Ramona Solé (Lleida, 1968) en iniciar la conversa.

La novel·la que t’han publicat ara fa uns mesos, l’octubre de 2017, pertany al gènere negre, cosa que també passava amb la teva primera obra. Creus que el clima té a veure amb la teva preferència vers aquest gènere?

     Crec que el clima és un element a aprofitar quan té característiques especials. A Lleida hem estat algun cop fins a tres setmanes enterbolits per la boira. En el meu cas, en cap dels llibres ho he usat massa. A l’últim era estiu i parlo de la calor, que també acostuma a ser força intensa, però res massa significatiu. A Lleida tenim un element fantàstic a l’hora de crear misteri, racons invisibles, ambients tenebrosos... La boira és un complement perfecte, i segurament en algun moment em farà molt de servei a l’hora d’embolcallar algun personatge en perill o algun criminal a l’aguait.

De les teves paraules dedueixo que, sigui pel clima o sigui per algun altre motiu, la temàtica de misteri, policíaca, d’investigació, t’apassiona. Quins serien, en aquest sentit, els teus grans referents?

     M’apassiona el misteri i també la ciència-ficció. És molt complicat triar, perquè m’agrada moltíssim llegir, i crec que tot el que llegeixes acaba influint, encara que de vegades no te n’adonis. M’agraden molt les novel·les psicològiques, m’agrada la Patricia Highsmith. Alguns dels llibres que he rellegit més són, El Padrino de Mario Puzo, i el meu llibre preferit, en ciència-ficció, és Un món feliç d’Aldous Huxley. Quan repasso la llibreria, hi ha molts altres autors que també m’agradaria rellegir, però com en tinc tants de pendents, no tinc temps per tots.

Entrem a parlar de la teva novel·la, Instint de supervivència. Què ha significat per a tu aquesta publicació després de l’estrena que vas fer com a escriptora amb Quaderns?

     Per una banda fa una mica de por, perquè els lectors que han llegit la primera potser tenen expectatives de trobar el mateix, i crec que Instint de supervivènciaés diferent de Quaderns, encara que segueixo parlant de gent “normal”, que podrien ser els nostres veïns. Però alhora molt contenta de poder continuar explicant històries, i que hi hagi gent que les vulguin llegir. A més, he pogut parlar amb alguns lectors, i he rebut missatges molt positius, cosa que fa que encara tingui més ganes de seguir escrivint.

Quaderns (Ramona Solé)

Gent “normal” que podrien ser els nostres veïns... ¿Són aquests els personatges que t’interessen més com a escriptora?

     Sí. M’agrada que el lector que està tranquil, assegut a la butaca llegint, pugui pensar que potser el seu veí no és qui sembla. Em diverteix (potser sona una mica macabre) inquietar la gent, fer-los dubtar. Fer que en acabar de llegir el llibre no estiguin segurs que el seu poble o veïnat, sigui tan tranquil com sembla. No sé si ho aconsegueixo, però ho seguiré intentant. Ara mateix, potser són més inquietants els relats que escric que les novel·les, però en tinc una en camí que espero que esgarrifi una mica més.

     També, igual com m’agrada jugar quan llegeixo una novel·la, a endevinar qui ha fet què abans que ho expliqui l’autor, m’agrada jugar a enredar el lector perquè li costi endevinar el que ha de venir.

La protagonista, la Sofia, és una dona jove, amb dues criatures menudes, i desesperada perquè no aconsegueix una feina estable que li doni seguretat econòmica. Per l’altra banda, quan la troba, entra en contacte amb una classe social amb poder, diners, i secrets. Instint de supervivènciaés una novel·la amb voluntat de denúncia?

     Volia parlar de la manipulació, de que tothom manipula en algun moment, i ho acceptem amb tanta naturalitat que de vegades, quan la manipulació traspassa la frontera i s’aproxima al maltractament, també ho passem per alt. Buscava una víctima fàcil, o més ben dit, que els manipuladors la veiessin fàcil de manipular. Ara mateix hi ha molta gent que per diversos motius està vivint moments econòmics crítics, així que vaig trobar massa opcions per triar. Finalment em vaig decantar per una mare amb nens, potser perquè soc mare i em podia posar a la seva pell amb facilitat.

     Crec que encara que en les novel·les no ens imposem la voluntat de fer crítica social, ho fem igualment, perquè són un mirall de la realitat.

Per tant, has escrit una novel·la on parles de la manipulació, on tractes aquesta terrible crisi econòmica dels darrers anys, on denuncies situacions que no s’haurien de produir, i alhora l’has dotada d’intriga i d’aquest punt de tensió propi del gènere negre. Com explicaries Instint de supervivència en una sola frase?

     No et refiïs de ningú.

Quaderns (Ramona Solé)

Acabes de superar una prova que no tots els escriptors accepten: definir amb una sola frase la pròpia obra. La majoria de vegades fugen d’aquesta pregunta. Però suposo que es deu a l’experiència de tants anys com a blocaire literària rere el Tumateixllibres. I l’última qüestió que et vull plantejar és just aquesta: com vius, en tant que blocaire, la teva actual dualitat com a lectora i escriptora?

     Em considero en primer lloc lectora, i a estones escriptora. Intento fer cada dia les dues coses, encara que sovint em costa arribar a tot. M’agrada moltíssim llegir, però també m’agrada explicar històries. Crec que cal llegir molt per aprendre a escriure bé, així que m’esforço per trobar temps.

     Soc molt vergonyosa, i enyoro l’anonimat que m’oferia estar darrere d’un avatar quan només tenia el bloc, però també gaudeixo dels moments entre escriptors i lectors que m’han arribat després d’haver publicat. Fa uns anys no m’hauria imaginat el que he viscut des de la publicació de Quaderns, i després d’aquest temps, encara em costa creure-m’ho. També he de donar les gràcies al Marc Moreno, que ha sigut des del primer moment editor i amic, i que sempre m’està animant a seguir.

Amb aquest últim comentari de la Ramona Solé i el seu agraïment a l’editor Marc Moreno, a qui també jo vull agrair que m’hagi fet arribar un exemplar del llibre, nosaltres dues ja ens acomiadem. A mi em toca tornar cap a Barcelona, i ella té molta feina a fer perquè està immersa de ple en la promoció de la seva nova novel·la: Instint de supervivència.


Sílvia Romero i Olea
www.silviaromeroolea.es.tl

[ Converses literàries ]


Referència:
Romero i Olea, Sílvia.
«Conversa amb Ramona Solé»
A: Converses literàries
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«El camí cap a l'alba» Liudmila Liutsko

$
0
0
El camí cap a l'alba - 01 (Liudmila Liutsko)

El camí cap a l'alba - 02 (Liudmila Liutsko)


Liudmila Liutsko
(Людмила Люцко)
«El camí cap a l'alba»


Referència:
Liutsko, Liudmila.
«El camí cap a l'alba»
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«L'últim raonament» (Последний довод) Monjo Varnava (E.Sanin) Монах Варнава (Е Санин) Traducció:  Liudmila Liutsko Il·lustració:  Viacheslav Polezhaev

$
0
0
L'últim raonament (Viacheslav Polezhaev)

L'últim raonament


L'aigua va dir a la neu arrogant que eren parents propers.

Però, si no fos per la primavera, mai no l'hauria cregut!


Monjo Varnava (E.Sanin)
Монах Варнава (Е Санин)
(Federació Russa, 1954)
«L'últim raonament»

Il·lustració:
'L'últim raonament (Viacheslav Polezhaev)'
Viacheslav Polezhaev
(Вячеслав Полежаев)

Traducció:
Liudmila Liutsko
(Людмила Люцко)
«L'últim raonament»
de l'obra:

«Последний довод»

Монах Варнава (Е Санин)

     Говорила вода надменному снегу, что они – близкие родственники.

     Так, если бы не весна – то он никогда бы ей на поверил!

ooO0Ooo


Referència:
Monjo Varnava (E.Sanin).
Монах Варнава (Е Санин)
«L'últim raonament»
(Последний довод)
Traducció: Liutsko, Liudmila.
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

Una mar de paraules: «Rafel Nadal i la maledicció dels Palmisano» Josep Maria Corretger i Olivart "La literatura és una mentida perquè el lector pugui veure una mica de la realitat". Montserrat Roig

$
0
0
Rafel Nadal

Rafel Nadal i la maledicció dels Palmisano


     L’arxiconegut periodista, exdirector de El Periódico de Catalunya i des dels darrers anys, escriptor, s’ha consolidat dins el panorama literari català amb la darrera obra, La maledicció dels Palmisano (2015). Aquest llibre el va posar en un repte després d’escriure una obra on retratava diversos polítics a Els mandarins (2011) i dues novel·les que tractaven sobre la seva família: Quan érem feliços (2012), on glossa el seu temps d’infantesa, i Quan en dèiem xampany (2013), aquest darrer versa sobre el seu besavi i el negoci familiar. La maledicció dels Palmisanoés una obra que ha assolit l’èxit i ja ha estat traduïda a onze llengües, essent l’obra escrita en català amb més traduccions durant el 2015 i això que va editar-se al setembre.

     Rafel Nadal va crear una novel·la senzilla de llegir, amb capítols curts per tal de donar més agilitat a la lectura, perquè avui dia, com ell explicà, es llegeix en moments determinats, sobretot al vespre i al llit, just abans d’anar a dormir, per això va creure convenient escriure capítols abreujats on sempre passés alguna cosa, per tal que així fossin també recordats. Segons l’escriptor gironí, la barreja entre realitat i ficció dóna molt de joc: «Quan escrius un llibre, de vegades en neix un altre. Em vaig preguntar pel lloc on neixes, el destí i visitant un cementiri alemany de la Primera Guerra Mundial a la Xampanya francesa, davant de vint-i-cinc mil creus, vaig arribar al centre del cementiri i vaig veure una creu de David. Allí hi havia centenars de joves morts per Alemanya. Això em va fer pensar sobre els límits de la pròpia llibertat individual, si ets esclau del destí, si hi pots lluitar o no.»

     Posteriorment, Nadal va viatjar al sud d’Itàlia amb la seva dona, per fugir de la calor i reposar, a Locorotondo, un poble ubicat al taló de la bota d’Itàlia, a la regió de la Pulla, al qual ell ha anomenat, Bellorotondo, població que es troba a dalt d’un turó. Així neix la gènesi de l’obra. Durant el passeig es trobà que feia trenta-nou graus i no es veia ningú pel carrer, tan sols escoltà el clic d’un termòmetre digital que arribà a quaranta graus i dos gossos estirats de potes obertes i que semblaven petrificats. Uns minuts més tard, féu cap a una plaça on es topà amb un monument de la Primera Guerra Mundial on s’esmentaven els caiguts entre els anys 1915 i 1918. Vint-i-un portaven el mateix cognom, Palmisano. Després, un home que havia vist abans, de prop de noranta anys, i que estava fent la migdiada, en veure’l que es trobava davant del monòlit digué: «Vint-i-un són vint-i-un la maledicció dels Palmisano». Llavors, donà amb una làpida dedicada als caiguts de la Segona Guerra Mundial on hi havia molts traspassats de la família Convertini. Els Palmisano moriren a la Primera Guerra Mundial i els Convertini a la Segona. Els Palmisano provenien d’una família d’humils pagesos, en canvi, els Convertini eren fills de rics i no anaven a la guerra. Les primeres pàgines de la novel·la són carn del gènere negre, vint-i-una persones que porten el cognom Palmisano són assassinades.

     Al cap i a la fi, dues dones quedaren vídues, Francesca, d’Antonio Convertini i Donata, de Vito Oronzo Palmisano, que curiosament era el darrer de la nissaga familiar. Casualment, dóna la coincidència que totes dues dones estaven embarassades. Mentre que la Francesca, estava satisfeta per aquest fet, per contra, la Donata ho vivia amb temor, perquè el fill podia caure en la maledicció dels Palmisano, atès que era el que feia vint-i-u, i també esdevingués exterminat. Totes dues dones arribaran a un acord per tal d’alliberar aquest fill, que de fet el faran passar per un Convertini.

     Curiosament, el fill del primer Convertini es va fer amic de l’últim Palmisano i tots dos moren a l’Almirtini. Les dues morts arriben fora de termini i ambdues vídues es consolen juntes, emperò tingueren un fill cadascuna.

     «No puc tenir un noi Palmisano, el salves i que sigui un Convertini».

     «M’has de prometre que, si és nen, faràs veure que és teu i el criaràs com un Convertini. Li posarem Vitantonio. Només tu i jo sabrem que és en honor del meu Vito Oronzo, que l’haurà engendrat, i del teu Antonio, que li haurà donat el nom i l’oportunitat de sobreviure a la maledicció dels Palmisano.»

     Donata, mare del darrer Palmisano convenç a Francesca, vídua d’un Convertini, que aquesta faci veure que el fill és seu, s’anomenarà Vitantonio, i que el pugi amb la nena que té, la Giovanna, fent-lo passar per bessons, i per tant, sota el cognom Convertini.

     L’escriptor va decidir centrar-se en els dos fills i emmarcar la novel·la en la Vall d’Ítria, una zona on la terra és vermella:

     «El llibre relata la història dels dos nens, així causaria més impacte, explicaria com lluiten a la guerra. És una obra de passions, sentiments, emocions, odis, amor, traïció. La guerra treu el bo i el millor de cadascú, així com porta a l’extrem els sentiments i les emocions.»

La maledicció dels Palmisano (Rafel Nadal)

     Mitjançant la vida dels dos infants, la joventut, les relacions amb les amistats, els fets socials que s’esdevenen, arribem al punt que en Vitantonio no vol allistar-se a l’exèrcit italià i això el porta a amagar-se. Donata, la mare, per temor que es compleixi de nou la maledicció dels Palmisano, vol que s’hi allisti. No ho aconsegueix. Més endavant ha de decidir en quin bàndol està davant la guerra, si de la banda de Mussolini i de la banda dels aliats, escull aquests darrers i se’n va a combatre els alemanys. Un temps més tard, es descobreix la seva veritable identitat i una vegada més esdevé amenaçat per la imprecació d’ésser el darrer Palmisano.

     Nadal confirmà que hagué de realitzar un gran esforç de documentació a l’hora d’escriure aquesta obra i sobretot, no introduir com diu ell el «tros Vikipèdia». També glossà que la novel·la no és històrica, no era la seva pretensió, sinó de personatges i de la seva evolució.

     La novel·la també vol ésser un petit homenatge a les flors. Rafel Nadal comentà que apareixen sempre a les seves obres en homenatge al crític literari Josep Maria Castellet perquè un dia li va dir: «Ets l’únic home que escriu sobre flors».

     Girona, com sempre, és una de les protagonistes en les seves obres. A la novel·la s’explica un episodi en boca d’un soldat que per cert, a Quan en dèiem xampany era explanat en boca de la seva mare, emperò que l’autor aprofità per redactar la nova història.

     A La maledicció dels Palmisano relata l’episodi del bombardeig de Bari, que va succeir el 2 de desembre del 1943, un dels episodis més desconeguts de la Segona Guerra Mundial. Aquest bombardeig es va amagar per tal que no se sabés que els americans tenien armes químiques, atès que, amb l’atac dels aliats enfonsaren el vaixell John Harvey, per tal que no es descobrís i aquest fet va provocar moltes morts vinculades a les armes químiques en aquella zona, a conseqüència del gas mostassa que s’alliberà. El general Eisenhower des de la llunyania va engegar una operació per soterrar la realitat, que s’havia fet esclatar un vaixell carregat de gas mostassa, i d’aquesta manera no haver de retirar aquesta tipologia d’armament, perquè Hitler i els seus en tenien en el seu poder i podia passar qualsevol cosa.

     Alguns lectors li estan demanant una segona part de l’obra, ell de fet, comentà que si algun personatge mereix una novel·la sobre aquest tema, aquest seria el doctor Ricardi.

     Una de les claus a l’hora d’escriure una obra, tal com Nadal explanà, és descriure de manera aprofundida allò que et trobes a la vida real per tal de fer reviure la història que es llegirà.

     Tot i la irrupció tardana de Rafel Nadal al panorama literari, ell sempre havia escrit novel·la policíaca, teatre i poesia, emperò ho feia com a afeccionat. Després de deixar la direcció de El Periódico de Catalunya, ha tingut més temps per dedicar-se a l’escriptura, allò que més li agrada, a la vegada, això li permet treballar en altres projectes de novel·les, algunes, ancorades en els nostres marcs històrics i el que és més interessant per a nosaltres, redescobrir un nou i interessant autor.


Tast de:
La maledicció dels Palmisano
Rafel Nadal
(Cortesia de Columna Edicions)


La Gran Guerra

     El primer de morir va ser en Giuseppe Oronzo Palmisano (1), el més bel·licista de tots i el que feia més temps que es preparava per si la pàtria el reclamava. Va caure el 24 de maig del 1915, l’endemà que Itàlia hagués declarat la guerra a Àustria i s’hagués incorporat a la coalició aliada de la Primera Guerra Mundial. El pobre Giuseppe Oronzo sempre havia defensat que la lluita al front era una gran oportunitat, que ensenyava a disciplinar-se, enfortia el caràcter i permetia canalitzar adequadament l’excés d’energia dels més joves. Trobava que el camp de batalla era l’únic lloc on la força bruta s’exercia de manera natural i ordenada. Com un art noble, deia ell.

     En Giuseppe Oronzo era lleial i complidor. El seu problema era que sempre estava a punt per aclarir les diferències a bufetades. Però, malgrat aquesta tendència espontània a la violència, no tenia mal cor. Va ser el primer Palmisano que va córrer a allistar-se i va aconseguir entrar en un cos de voluntaris, tot un honor per a algú que venia d’un poble com Bellorotondo. Poc temps després va ser el primer de marxar al front del Carso, al nord-est d’Itàlia, i el primer d’entrar en combat. També va ser el primer del seu destacament de sortir a l’avançada per fustigar els austríacs que aquelles primeres hores de guerra no paraven de retrocedir. I va ser el primer de rebre una bala de fusell al pit, just a l’estèrnum. Quan va sentir l’impacte, com un soroll de dues peces metàl·liques que topaven i una cremor molt desagradable al pit, va pensar que la bala només havia fregat els botons de la guerrera i va intentar seguir avançant. Les cames no li van respondre, se li van doblegar en sec i va caure fulminat. Quan els austríacs van contraatacar, un caporal de bigoti recargolat li va passar per sobre i li va clavar la baioneta al cor, però el pobre Giuseppe Oronzo ja no se’n va sentir; feia estona que la vida se li havia escapat. El primer Palmisano va morir amb l’honor inútil de ser un dels primers italians de perdre la vida, just el primer dia de guerra al front austríac. Aquell estiu hauria fet vint-i-dos anys.

     En Donato fu Francesco Paolo Palmisano (2) va ser el segon de caure. Era el més poruc de la família i ho hauria donat tot per evitar la mobilització, però no va tenir ni temps d’experimentar els horrors de les trinxeres: també va morir al front del Carso, cap al final del primer estiu de la guerra, víctima de l’explosió d’un obús de l’artilleria que defensava la ciutat fronterera de Gorizia. I pocs dies després va morir en Silvestro (3), cosit a trets per les noves metralladores austríaques que l’octubre del 1915 feien estralls entre les tropes que assaltaven infructuosament el turó de Santa Lucia, sempre a la frontera nord-est d’Itàlia. Acomodats en observatoris allunyats de la línia de foc, els oficials italians bevien te en tasses de porcellana, servits per auxiliars enguantats, i des d’allà ordenaven les onades successives de les tropes a l’assalt de la muntanya. Fins que el cap de tots els exèrcits italians, el general Luigi Cadorna, tot i que mai no va comprendre la inutilitat de la massacre, va donar per acabada l’ofensiva. D’aquesta manera va arribar a la fi la tercera batalla de l’Isonzo, un riu encaixonat entre muntanyes magnífiques, a tocar de la frontera amb l’imperi austrohongarès, del qual, fins a aquell dia, a Bellorotondo no n’havien ni sentit a parlar.



Josep Maria Corretger i Olivart
(Alcarràs, 1976)
Una mar de paraules:
«Rafel Nadal i la maledicció dels Palmisano»


Referència:
Corretger i Olivart, Josep Maria.
«Rafel Nadal i la maledicció dels Palmisano».
A: Una mar de paraules
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36


Contrato con Dios, de Will Eisner Maus, d'Art Spiegelman Canal ARC TV "Tast de lletres" Associació de Relataires en Català

$
0
0

[ Programa 0013 ]

Contrato con Dios, de Will Eisner
Maus, d'Art Spiegelman


Presentat per:
Sílvia Romero i Olea - David Gómez Simó

Contrato con Dios - Maus

Logo Canal ARC TV - Tast de lletres
Canal ARC TV


«Pilar Garriga» La veu del traductor Sílvia Romero i Olea "Si sabem idiomes podem llegir qualsevol obra en la seva llengua original; en cas contrari necessitem la figura del traductor. Ells són els professionals que ens permeten gaudir de tants i tants textos literaris, i alhora una de les peces més desconegudes de l'engranatge editorial. Fem que s'escolti la seva veu!"

$
0
0

Pilar Garriga
Pilar Garriga


Qüestionari

1. Agafant el català com a idioma de referència, amb quins altres idiomes treballes, sigui com a origen o com a destí?

     Francès, anglès, castellà.

2. Recordes quin va ser el primer llibre que vas traduir?

     Un llibre infantil de l’editorial Joventut. Del francès al català.

3. Podries dir-nos en quina traducció estàs treballant actualment? I ja posats: ens podries fer cinc cèntims sobre aquesta obra i comentar, si és el cas, amb quins problemes t'estàs trobant?

     Una traducció del francès, del còmic Largo Winch.
     Algunes paraules del llenguatge col·loquial que utilitzen alguns personatges.

4. En general, qui tria el traductor d'una obra?

     L’editorial.

5. Un traductor hauria de ser escriptor? Comportaria això algun avantatge o pel contrari pot ser un inconvenient?

     És un afegit. Un escriptor pot també traduir. Crec que no hi ha avantatges ni desavantatges notoris.

6. Hi ha alguna traducció que t'hagi proporcionat una satisfacció més intensa pel motiu "x" que sigui?

     L’àvia al pomer, de Mira Lobe, Editorial Joventut.

7. Sovint els lectors ens preguntem quins mecanismes utilitzeu els traductors perquè l'original no perdi intensitat en ser traduït: com trobar el significat més exacte d'un mot, com mantenir els jocs fonètics o de paraula. Ens en podries fer cinc cèntims?

     Consultar arreu: els altres companys per mitjà del grup de l’AELC, mirar per internet els xats de traductors quan no trobem enlloc una solució, les enciclopèdies temàtiques, comentar els amics lectors... I si no trobes ben bé el que busques, t’aproximes amb una paraula o frase que et satisfaci prou.

8. També sovint es comenta que alguns idiomes són més rics que d'altres en un camp semàntic concret. Si això és cert, com es resol aquesta qüestió?

     Valores la solució més adient, encara que a vegades et trobes limitat.

9. Per traduir bé un autor cal conèixer prèviament la seva obra i la seva escriptura?

     Sí. És molt important llegir sobre l’autor, aproximar-te a la seva obra. Llegir articles i comentaris sobre la seva obra, i alguns dels seus llibres. Tot s’hi val per traduir bé l’obra en qüestió.

10. Creus que cal una sensibilitat especial per dedicar-se a aquesta professió? És a dir: cal que el traductor sigui una persona empàtica?

     De quina pasta ha de ser un traductor? Ni idea. Potser un bon traductor ha de ser un observador del món que l’envolta. Li ha d’agradar el món de les lletres. Un bon viatger i un bon tertulià. Moltes coses que també tenen els escriptors.

Moltes gràcies per acceptar respondre aquest qüestionari. I ara, més que una pregunta, aquest és l’instant estrella de La veu del traductor. Si vols, pots comentar breument allò que consideris més oportú al voltant de la teva professió

    &nbspTé molts punts en comú amb els escriptors. És una activitat dinàmica i enriquidora. Et pot portar a qualsevol lloc del món i a qualsevol època de la història. Per mitjà de les traduccions, t’endinses en altres vides, i tu les fas properes als lectors. Ets un pont entre escriptors i lectors.


Altres dades:

Nom: Pilar Garriga
Web: https://pilargarriga.com/
Tel: 654015309

Títols traduïts:

Uns 500. Còmics (Largo Winch, XIII...) d’Editorial Grijalbo, Norma Editorial...
Infantils i juvenils d'Editorial Joventut, Editorial Zendrera Zariquiey...


Sílvia Romero i Olea
www.silviaromeroolea.es.tl

La veu del traductor
La veu del traductor



Referència:
Romero i Olea, Sílvia.
«Pilar Garriga»
A: La veu del traductor
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Records de les Rambles» Pep López Badenas Il·lustració: Ramon Casas

$
0
0

Records de les Rambles


     La façana del Zuric a la sortida de l’estació dels "Catalans".

     Cafè Canaletes, començament de les rambles, acollidor, ple de tradició i de bon gust.

     La Font de Canaletes. Punt de reunió dels “culers” després dels partits del Barça.

     Hotel Continental. Lloc de trobada d’homes de negocis, turistes, encontres discrets seguits d’hores amoroses. Parelles de nuvis, nits d’amor i promeses.

     La Rambla de les flors, parades de floristes, muses dels poetes i models de pintors.

     Loteria Casa Valdés, l’establiment de venda d’il·lusions més prestigiós de Barcelona.

     Teatre Club Capitol, seu del gran i extraordinari Pepe Rubianes, provocador i escandalitzador de carques, de tots els qui tenen “dos braços drets”: “esos hijos de la gran puta”... “A mí, la unidad de España me suda la polla...”. Algun espectador s’alçava de la butaca abandonant la sala i seguit de la xiuladissa i cridòria del públic.

     Tornem a Les Rambles. L’home dels ocells endevinaires del futur, amb un públic fidel i neguitós per conèixer el seu futur.

     Seguint la passejada, trobem el Poliorama. Mar i cel, i tantes altres obres representades al seu escenari, amb les millors actrius i actors, seguides d’un públic fidel.

     A l’altre costat els Magatzems Sepu, absorbits per la competència silenciosa i depredadora dels negocis orientals.

     A la dreta l’església de Betlem, refugi que fou del nostre Jacint Verdaguer, un dels pares més representatius i defensor de la nostra llengua.

     Munts de gent passegen amunt i avall.

     A l’esquerra el Palau Moja. Una de les moltes joies del modernisme barceloní.

     Palau de la Virreina. El pintor Joan Miró va tenir la deferència de signar-me el catàleg de l’exposició què portava el seu nom.

     Pla de la Boqueria, el terra empedrat amb una reproducció de Joan Miró.

     Hem arribat al paradís dels gourmets, el Mercat de Sant Josep, “La Boquería”, cuiners i mestresses de casa competeixen per comprar els millors productes. Després de la compra, la visita quasi obligada al bar Pinocho, amfitrió carismàtic de bona part dels clients, refugi de gourmets, oferint els seus variats “platillos” amb la corresponent copa. Un fet trist —que no deu haver pogut oblidar el Pinocho— el suïcidi de l’amo del restaurant de l’Agut d’Avinyò. L’escriptor Manolo Vázquez Montalbán, client habitual que fou de la Boquería i de la barra del Pinocho. També ho era el protagonista dels seus llibres, el detectiu Pepe Carvalho.

El Liceu (Ramon Casas)

     Som al davant del Gran Teatre del Liceu, de prestigi internacional. Les figures més representatives del món de l’Òpera han ofert el seu repertori en aquest temple de l’anomenat “bel canto”. La Caballé, en Josep Carreres, la Victoria dels Àngels, Plácido Domingo, la llista segueix amb tots els noms més prestigiosos a nivell mundial. El Liceu ha patit dos fets que no es poden oblidar: 7 de novembre de 1893, durant la representació de l’òpera Guillem Tell—segon acte— un anarquista llença dues bombes a la platea. Morts i un munt de ferits. Joan Maragall va reflectir el dolorós succés en aquest poema:

«Paternal»


Tornant del Liceu en la nit
del 7 de novembre de 1893.

     Furient va esclatant l'odi per la terra,
     regalen sang les colltorçades testes,
               i cal anâ a les festes
     amb pit ben esforçat, com a la guerra.

     A cada esclat mortal -la gent trèmula es gira:
     la crudeltat que avança, -la por que s'enretira,
               se van partint el món...
     Mirant el fill que mama, -la mare que sospira,
               el pare arruga el front.

               Pro l'infant innocent,
     que deixa, satisfet, la buidada mamella,
          se mira en ell, -se mira en ella,
               i riu bàrbarament.


     Jo, tornava amb tren de París —Ja sabeu què ha passat? Aquesta matinada s’ha cremat el Liceu. 13 de juny del 2010.

     Al cap de pocs anys el Liceu s’havia reconstruït i reformat lluint altra vegada amb tota la seva esplendidesa.

     Davant del Liceu trobem El Cafè de l’Òpera. Pepe Carvalho n’era un client habitual, punt de trobada amb els seus confidents. Jo vaig descobrir-ho llegint els llibres de Vázquez Montalbán, també, client d’aquest establiment.

     Final dels anys setanta, exhibicions a ple dia del personatge Ocaña, acompanyat del seu amic Nazario i tota una rècula de seguidors passejant i escandalitzant als vianants. Els dos personatges esmentats cal dir que eren bons artistes, en Nazario encara segueix treballant. De l’Ocaña, recordeu la pel·lícula Ocaña, retrat intermitent? I, el trist final que va posar fi a la seva vida. Una meva amiga, marxant i encarregada d’organitzar-li les exposicions l’esbroncava així: —Dedica més temps a la pintura que és el que saps fer i no facis tantes mariconades per les Rambles...!

     Rambla de Caputxins fins al final, cavallets de pintors mostrant la seva obra, trileros i carteristes disposats a “alleugerir” les butxaques dels badocs.

     Seguint caminant amb direcció al moll, a l’esquerra, trobem el monument d’en Pitarra, poeta, humorista i escriptor de l’anomenada època modernista. Darrere del monument, el cafè Amaya. L’establiment on vaig menjar les millors “patates braves”. Hi ha coses que no s’obliden.

     Tot seguit el Cosmos i el Teatre Principal, el més antic de Barcelona. Prostitutes i travestis passegen a la recerca de clients. Cal viure!

     Per tot el curs de les Rambles, durant una època, també va passejar un entranyable i tendre personatge molt nostrat: La Monyos.

     Monument a Colom, des del mirador de l’estàtua es podien veure ancorats els vaixells de la flota americana. Els mariners, travessant les rambles, es perdien pels carrers de les Tapies i Robadors.


     Dimecres, disset d’agost, a les disset hores, un jove de menys de vint anys, nascut a casa nostra, d’ètnia musulmana, encegat per l’odi i un fanatisme irracional executa la terrible massacre.

     Crits, plors, morts i un munt de ferits...

     Els meus records de Les Rambles seran els de sempre. Ara, però, amb una profunda, trista i adolorida nafra impossible de poder oblidar.

     Així i tot, les floristes seguiran venent somriures i flors.

     El Liceu representarà els repertoris de les millors Òperes.

     La Boqueria i el Pinocho a vessar de públic.

     Les Rambles de Barcelona continuaran

VIVES


Pep López Badenas
«Records de les Rambles»

Il·lustració:
'El Liceu (Ramon Casas)'
"El Liceu"
Ramon Casas
(Barcelona, 1866-1932)


Referència:
López Badenas, Pep.
«Records de les Rambles».
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Port de Constantinoble» Ivan Aivazovski

$
0
0
Port de Constantinoble (Ivan Aivazovski)


Ivan Aivazovski
(Feodòssia, Crimea, 1817-1900)
«Port de Constantinoble»


Referència:
Aivazovski, Ivan.
«Port de Constantinoble».
Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

«Edèn» (a tu, nouvingut dels collons!) Quim Benet i Porcell Il·lustració: Edvard Munch

$
0
0
El paradís perdut (Gustave Doré)

Edèn
(a tu, nouvingut dels collons!)


De l'arcàngel Alfa a l'home. Fa unes dotze mil generacions, mil amunt, mil avall.

Intro: El meu nom és Lucífer, però em podeu dir “Lucy”.
Amb els de casa hi ha confiança. De res.



Encara no havies nascut que ja et tenia mania,
quan eres un marrec ja em feies mala espina,
et vas fer un home i et vaig agafar tírria,
la vaig veure a ella, i era just el que em temia.

Jo mateix vaig haver d'ensenyar-te
a encendre una foguera en la nit,
a seguir les petjades i els rastres,
a caçar amb els llaços o amb l'arc.

Vaig ser prou oportú per salvar-te
i vaig respondre corrents als teus crits,
sort que ja era molt destre amb la llança
el dia que us va atacar el linx.

I també quan us vaig portar l'aigua
en el temps de sequera, a l’estiu,
o quan vaig encarar-me als llops, a mitjanit,
armat tan sols amb una teia roent.

On eres quan em devoraven, les hienes o els bacteris,
o quan vaig haver de morir, de fam i de fred,
només perquè els meus gens
no eren prou bons per a tu?

Hi ha qui diu que no tenim femelles,
com als llimbs, més sols que mussols
i tant que en tenim, i sense elles
res del fet no s'hauria resolt.

Però segur que cap no és com la teva,
al nostre erm una única flor,
qui hauria dit que podia donar-nos
una joia de tan gran valor!

I ara hauria de deixar-te fer l'home,
retirar-me a un racó per morir
i deixar que t'emportis el premi
que el Senyor ha reservat per a tu?

Doncs et dic que no em dóna la gana,
o potser és que no em surt dels collons!
Vés cridant, si vols, Déu i sa mare,
i que caiguin mil llamps i mil trons!

Jo diria que me la puc fer meva,
i si no, temps al temps i ho veurem,
fem que triï per ella mateixa
qui dels dos és el mascle més ferm!


Quim Benet i Porcell
(Terrassa, 1962)
«Edèn»
(a tu, nouvingut dels collons!)


Il·lustració:
'El paradís perdut (Gustave Doré)'
"El paradís perdut"
Gustave Doré
(Estrasburg, 1832 - París, 1883)


Referència:
Benet i Porcell, Quim.
«Edèn»
(a tu, nouvingut dels collons!)

Lo Càntich. N.36. Palíndrom, 2018.
Gener - Abril, 2018
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 36>
EAN: 9772014303002 36>
ISSN 2014-3036-N.36

Viewing all 894 articles
Browse latest View live